IMG_1008.JPG

受用飲食相關戒律共有三十條:

 

1. Sakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將恭敬地接受缽食。”應當學。

接受缽食時不應東張西望,對於自己可能不會食用的缽食不應一概接受。

 

2. Pattasaññī piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將注意缽而接受缽食。”應當學。

接受缽食時應注意缽。若食物以其他容器裝滿,則應專注該容器。接受缽食不應漫不經心、東張西望。

 

3. Samasūpakaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將以等量之羹而接受缽食。”應當學。

羹(sūpa)指用綠豆、蠶豆和豌豆等所煮成的、烹煮成黏稠狀、可用手抓取的豆羹。豆羹(的量)應為食物比例的四分之一,比庫接受超過該量,犯惡作!

除了這種豆羹之外,其他的菜可隨意接受、無比例限制。接受自己親屬和淨人的額外食物則不犯。為他人接受,或用自己資具處理的額外食物則不犯。

 

4. Samatittikaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.

 “我將平缽而接受缽食。”應當學。

即所接受的食物不超過缽口的邊緣線。接受食物超過邊緣線,犯惡作!食物在接受時雖已高出邊緣線,若調整後可以在邊緣線以下則不犯。

此條律儀要求比庫應決意適合自己的缽體大小。使用比決意小的缽,或用其他容器接受的食物超過邊緣線則不犯。食物以紙或葉子包裹,或裝在其他容器裡壓在飯上,即使超過邊緣線,比庫也可以接受。

以上幾條只針對比庫,對沙馬內拉則不犯戒。以下威儀若沙馬內拉違犯,需要給予處罰。

 

5. Sakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將恭敬地食用缽食。”應當學。

食用缽食時不應以嬉戲之心或漫不經心。

 

6. Pattasaññī piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將注意缽而食用缽食。”應當學。

受用缽食時四處張望有失禮節,犯惡作!

 

7. Sapadānaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將次第地食用缽食。”應當學。

食用缽食應次第分明,不應在缽中隨意抓取。

 

8. Samasūpakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將以等量之羹而食用缽食。”應當學。

食用羹過多有失禮節,犯惡作!進食有困難的人不犯,可按其意願受用缽食。

 

9. Na thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不從頂部攝取而受用缽食。”應當學。

應從缽中食物堆的邊沿,而非頂部開始取食。如果缽中只剩少量飯菜時,把飯菜集中在一起後揉捏而食用則不犯。

 

10. Na sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādessāmi bhiyyokamyataṃ upādāyāti sikkhā karaṇīyā.

“我將不以飯覆蓋羹或菜而想要取得更多。”應當學。

如果是施主供食時覆蓋的,食用則不犯。

 

11. Na sūpaṃ vā odanaṃ vā attano atthāya viññāpetvā bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“無病時我將不為自己乞求羹或飯而食用。”應當學。

除病者外,不應要求(指定的)羹或飯食用。如果是為他人乞求羹或飯則不犯;或從親屬和淨人處乞求羹或飯不犯;或以自己的資具處理食物不犯。要求施主準備指定的缽食是不禮貌的,因此無論在家人佈施何種食物,僧人都應養成知足的習慣。

 

12. Na ujjhānasaññī paresaṃ pattaṃ olokessāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不心存不滿而觀看他人之缽。”應當學。

如果想要給他人食物而看、或使他人給而看,不犯。

 

13. Nātimahantaṃ kabaḷaṃ karissāmīti sikkhākaraṇīyā.

 “我將不作過大的飯團。”應當學。

孔雀蛋非常大,雞蛋非常小,《〈律藏〉義注》提到飯團的大小應介於兩者之間。因此,比庫食用的飯團應大小適中。

 

14. Parimaṇḍalaṃ ālopaṃ karissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將做圓的團食。”應當學。

不應做長形的團食。非故意者不犯,無念者亦不犯。

 

15. Na anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“在飯團未持到時我將不張口。”應當學。

 

16. Na bhuñjamāno sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“用餐時我將不把手全部塞入口中。”應當學。

 

17. Na sakabaḷena mukhena byāharissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不口含飯團說話。”應當學。

口中有大量食物時,說話會含糊不清,違犯此戒。口中只剩少量食物,不影響正常說話則不犯。

 

18. Na piṇḍukkhepakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不投擲團食而食。”應當學。

 

19. Na kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不咬斷飯團而食。”應當學。

對於嚼食和水果則不犯。

 

20. Na avagaṇḍakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不塞滿口而食。”應當學。

不應狼吞虎嚥,像猴子一樣。食用水果不犯。

 

21. Na hatthaniddhunakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不甩手而食。”應當學。

甩掉手上的髒物和殘羹不犯。

 

22. Na sitthāvakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不散落飯粒而食。”應當學。

應養成不浪費的習慣,哪怕一粒米。丟棄殘羹時散落飯粒則不犯。

 

23. Na jivhānicchārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不伸舌而食。”應當學。

 

24. Na capucapukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不作喳噗喳噗聲而食。”應當學。

 

25. Na surusurukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不作蘇嚕蘇嚕聲而食。”應當學。

不應在喝稀粥或牛奶時發出吮吸的噪音。

 

26. Na hatthanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā

“我將不舔手而食。”應當學。

飲食時不應舔手指或手掌,這會讓旁觀者譏嫌。

 

27. Na pattanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不舔缽而食。”應當學。

 

28. Na oṭṭhanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不舔唇而食。”應當學。

 

29. Na sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不以沾有食物的手拿飲水器。”應當學。

如果手的一部分沒沾有食物,則可以用那部分接受、拿取。接受、拿取洗手水不犯。

 

30. Na sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍessāmīti sikkhā karaṇīyā.

“我將不把有飯粒的洗缽水倒於俗家間。”應當學。

如果將米粒(與洗缽水)分離,或飯粒分解後倒掉則不犯;倒在儲存洗缽水的容器中亦不犯。

 

僧眾持守以上律儀,培養受用缽食的威儀,將不引起旁觀者和其他同修的不悅和反感。保持用餐之地整潔,地面不散落水、飯粒、菜、骨頭和皮;不應接受超過所需的飯量;用勺子食用凝乳不應發出哢嗒聲;清嗓和噴涕會引起其他人不悅,不應做;不應要求施主準備指定缽食。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    聖小尼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()