韋嚕瓦村度雨安居
163.當時,跋葛瓦在安拔巴離林隨意居住之後,對具壽阿難說:「來,阿難,我們前往韋嚕瓦村55。」
具壽阿難應答跋葛瓦:「好的,尊者。」
於是,跋葛瓦與大比庫僧團一起到達韋嚕瓦村。在那裡,跋葛瓦住在韋嚕瓦村中。
在那裡,跋葛瓦對比庫們說:「來吧!諸比庫,你們在韋沙離周邊有朋友、有相識、有密友之處度雨安居,而我也將在這韋嚕瓦村度雨安居。」
「好的,尊者。」那些比庫應答跋葛瓦後,在韋沙離周邊有朋友、有相識、有密友之處度雨安居,而跋葛瓦則在韋嚕瓦村那裡度雨安居。
164.當時,跋葛瓦入雨安居時生了重病,產生的劇烈[苦]受接近死亡56。跋葛瓦以念和正知忍受57它而不受惱害58。
當時跋葛瓦這樣想:「若我沒告知侍者、沒通知59比庫僧團就般涅槃,這對我是不適當的。就讓我用精進壓制此病,決意命行60而住。」於是跋葛瓦用精進壓制該病,決意命行而住。當時,跋葛瓦的那病才減輕。
當時跋葛瓦病癒,病癒不久走出住所,坐在住所陰涼處備好的座位上。當時,具壽阿難來到跋葛瓦之處,來到之後頂禮跋葛瓦,坐在一邊。坐在一邊的具壽阿難對跋葛瓦這樣說: 「尊者,我見到跋葛瓦安樂。尊者,我見到跋葛瓦健康。尊者,但因跋葛瓦生病,我的身體好似沈重僵硬61,我分不清方向,我也認不清諸法 62。尊者,但我想到『只要跋葛瓦還沒對比庫僧團作有關的任何指示63之前,跋葛瓦將不會般涅槃』,才稍微鬆口氣。
165「阿難,比庫僧團對我還有什麼期待呢? 阿難,我所教導之法不分內外64。阿難,如來對諸法沒有老師的握拳65。
阿難,如果有人這樣想『我要帶領66比庫僧團』 或『比庫僧團聽我指示67』,他的確要對比庫僧團作有關的任何指示。阿難,如來並沒有這樣想『我要帶領比庫僧團』或『比庫僧團聽我指示』,阿難,為何如來要對比庫僧團作有關的任何指示呢?」
阿難,我現在年老、老邁、年長、旅途將盡、已到暮年,我年屆八十。阿難,猶如老車靠維修68 來維持,阿難,如來的身體也同樣要靠支持來維持。阿難,只有當如來不作意一切相,滅某些受,成就無相心定69而住,阿難,那時如來的身體才更舒服。
因此,阿難,以自己為島嶼70而住,以自己為皈依,不以他人為皈依;以法為島嶼,以法為皈 依,不以其它為皈依。
阿難,比庫如何以自己為島嶼而住,以自己為皈依,不以他人為皈依;以法為島嶼,以法為皈依,不以其它為皈依呢?在此,阿難,比庫於 身隨觀身而住,熱忱,正知,具念,調伏世間之貪、憂;於受......於心......於法隨觀法而住,熱忱,正知,具念,調伏世間之貪、憂。
阿難,比庫乃如此以自己為島嶼而住,以自己為皈依,不以他人為皈依;以法為島嶼,以法為皈依,不以其它為皈依。
阿難,任何現在或在我去世後以自己為島嶼而住,以自己為皈依,不以他人為皈依;以法為島嶼,以法為皈依,不以其它為皈依者,將是我 所有那些好學比庫的最為第一者71。」
第二誦分
---------
55 韋嚕瓦村 (Veëuvagàmako):韋沙離城近郊的一座村莊。
56 接近死亡 (màraõantikà):以死亡為終止,能夠到達死亡的邊沿。
57 以念和正知忍受 (sato sampajàno adhivàsesi):善住立於正念後用智作決意來忍受。
58 不受惱害 (aviha¤¤amàno):通過停止不斷循環的持續苦受來忍耐而不覺得疼痛、苦痛。
59 沒通知 (anapaloketvà):沒請假,即是說沒有給予教誡教導。
60 決意(adhiññhàya):決意後、令發生後,即進入能夠存留壽命的果定。命行(jãvitasaïkhàraü):在此壽命即是命行。通過決意改善壽命再續中斷來維持,那果定法也即是命行。這是它在此的意思。
跋葛瓦在此之前為何不進入果定?也進入,但那是剎那果定。剎那果定只是在入定期間鎮伏苦受,出定後苦受會再次遍布全身,就像覆蓋湖水的水草被丟進木頭或石頭後衝開一 樣,水草很快會再次覆蓋水面。但若使色七法觀(råpasattakaü) 和非色七法觀(aråpasattakaü)清晰無滯礙後,再以大觀 (mahàvipassanà)進入此命行果定,它就能很好地鎮伏苦受,就像有男子進入湖中用手和腳清理水草,在相當長的時間內 水草都不會再覆蓋水面。從此果定出定後,苦受同樣能在很長時間內不再生起。如此,跋葛瓦當天就像在大菩提座上剛開始修觀一樣,使色七法觀和非色七法觀清晰無滯礙後,混合十四行相以大觀鎮伏苦受,決意在十個月內不再生起後入定。由此定鎮伏後,在接下來的十個月內苦受不再生起。
61 好似沈重僵硬 (madhurakajàto viya):變成沈重、僵硬的樣子(sa¤jàtagarubhàvo sa¤jàtathaddhabhàvo),就像被釘在木樁上的人一樣。
62 我也認不清諸法 (dhammàpi maü na pañibhanti):說明「我對念處等法變得不清晰。」但長老對經典法還是很熟悉的。
63 沒指示 (na udàharati):這是指還沒給予最後教誨而說的。緬文譯作「沒演講」。
64 不分內外 (anantaraü abàhiraü karitvà):不以法或以人兩者來區分。假如這樣想「這些法我將不傳授給其他人」叫做把法區分為內法;「這些法我可傳授給其他人」叫做把法區分為外法。假如這樣想「我將教導這些人」叫做把人區分為內眾;「我將不教這些人」叫做把人區分為外眾。他不作這樣的區分而教導的意思。
65 老師的握拳 (àcariyamuññhi):指絕招、密法。義註解釋: 就像非佛教的外學中有叫做「老師握拳」的現象,他們在年輕時對任何人皆秘而不宣,只有等到臨終臥病在床時才傳授給得意門生。這顯示如來並沒有保留任何要到年邁臨終時才傳授的密法。
66 我要帶領:巴利語 pariharissàmi,直譯為我將照顧、保護、帶走。緬文譯作「我將接收」。
67 聽我指示 (mamuddesiko):我是應給予指示者,是指導者為「聽我指示」。我給予指示後讓比庫僧團只期待著我,我去世後要麼再無指示者,要麼能出現這樣或那樣的人。緬文譯作「依靠我」。
68 靠維修 (veñhamissakena):直譯為靠與捆綁混合的,即要依靠綁車軸、綁車輪等與捆綁固定混合的方法來維修。
69 無相心定 (animittaü cetosamàdhiü):以無諸行法之相的涅槃為所緣的阿拉漢果定。
70 以自己為島嶼 (attadãpà):就像大海中的島嶼一般,你們應以自己作為島嶼、立足處而住。
71 將是我所有那些好學比庫的最為第一者 (tamatagge me te bhikkhå bhavissanti ye keci sikkhàkàmà):即是說這些是最高、 最為第一。「阿難,我的那些比庫如此切斷了所有黑暗的系縛,將成就極高、至上的境界。在所有好學者中,他們將成為極高者,亦即所有那些以四念處為所緣的比庫都將成為最高者。」這樣以阿拉漢為頂峰的教導作總結。
留言列表