截圖 2021-06-19 下午9.36.40.png

 

龍象的回顧 

186.當時,跋葛瓦在上午穿好下衣,拿了鉢和衣,進入韋沙離城托鉢。在韋沙離城集食並用餐後從用餐處返回,以龍象的回顧107回顧韋沙離城後,對具壽阿難說: 

「阿難,這將是如來最後一次看韋沙離城。來,阿難,我們前往般噠村。」 

「好的,尊者。」具壽阿難應答跋葛瓦。 

於是,跋葛瓦與大比庫僧團一起去到般噠村。在那裡,跋葛瓦住在般噠村中。於其處,跋葛瓦對比庫們說: 

「諸比庫,對四法不隨覺、不通達,如此我和你們長久以來流轉輪迴。哪四種呢?諸比庫,對聖戒不隨覺、不通達,如此我和你們長久以來流轉輪。諸比庫,對聖定不隨覺、不通達,如此我和你們長久以來流轉輪。諸比庫,對聖慧不隨覺、不通達,如此我和你們長久以來流轉輪。諸比庫,對聖解脫不隨覺、不通達,如此我和你們長久以來流轉輪。 

諸比庫,[我]對此聖戒已隨覺、通達,對聖定已隨覺、通達,對聖慧已隨覺、通達,對聖解脫已隨覺、通達。已斷有愛,已盡有牽,今已再無後有。」這是跋葛瓦所說。 

 善至導師說此話後,接著又這樣說:「戒定和智慧,及無上解脫, 美譽果德瑪,隨覺此諸法。佛陀證知此,向比庫說法, 導師盡苦邊,具眼般涅槃。」 

 

跋葛瓦住在般噠村期間,也多次向比庫們作此法語:「如是戒,如是定,如是慧。遍修戒之定,有大果報、大功德;遍修定之慧,有大果報、大功德;遍修慧之心,能完全從欲漏、有漏、無明漏的諸漏中解脫。」 

 

 

四大引據論 

187.當時,跋葛瓦在般噠村隨意居住之後, 對具壽阿難說:「來,阿難,我們前往象村、芒果村、瞻部村、財富城。」 

「好的,尊者。」具壽阿難應答跋葛瓦。 

於是,跋葛瓦與大比庫僧團一起去到財富城。在那裡,跋葛瓦住在財富城的阿難廟。 

於其處,跋葛瓦對比庫們說:「諸比庫,我將要說這四大引據108,諦聽,善作意之,我要說了!」 

「好的,尊者。」那些比庫應答跋葛瓦。跋葛瓦如此說: 

188.「諸比庫,在此,若有比庫這樣說:『賢友,我在跋葛瓦跟前聽聞、跟前領受:這是法,這是律,這是導師的教導。』諸比庫,對該比庫所說的既不應喜歡,也不應蔑視。不喜歡、不蔑視而很好地記住其文句語言後,應查對經和比較律。109如果在查對經和比較律時,它既沒收進於經,也沒出現於律,則可得出結論:『這確實不是那位跋葛瓦之語,而是這比庫誤解了。』諸比庫,你們要捨棄它。如果在查對經和比較律時,它既收進於經,也出現於律,則可得出結論:『這確實 是那位跋葛瓦之語,這比庫善解。』諸比庫,你們要憶持這是第一大引據。 

諸比庫,在此,又有比庫這樣說:『在某寺居住著有長老、領袖的僧團,我在該僧團跟前聽聞、跟前領受:這是法,這是律,這是導師的教導。』諸比庫,對該比庫所說的既不應喜歡,也不應蔑視。不喜歡、不蔑視而很好地記住其文句語言後,應查對經和比較律。如果在查對經和比較律時,它既沒收進於經,也沒出現於律,則可得出結論: 『這確實不是那位跋葛瓦之語,而是該僧團誤解了。』諸比庫,你們要捨棄它。如果在查對經和比較律時,它既收進於經,也出現於律,則可得出結論:『這確實是那位跋葛瓦之語,該僧團善解。』諸比庫,你們要憶持這是第二大引據。 

諸比庫,在此,又有比庫這樣說:『在某寺居住著許多多聞、通達聖教、持法、持律、持本母的長老比庫,我在那些長老跟前聽聞、跟前領受: 這是法,這是律,這是導師的教導。』諸比庫, 對該比庫所說的既不應喜歡......也沒出現於律,則可得出結論:『這確實不是那位跋葛瓦之語,而是那些長老誤解了。』諸比庫,你們要捨棄它。如果在查對經......也出現於律,則可得出結論: 『這確實是那位跋葛瓦之語,那些長老善解。』諸比庫,你們要憶持這是第三大引據。 

諸比庫,在此,又有比庫這樣說:『在某寺居住著一位多聞、通達聖教、持法、持律、持本母的長老比庫,我在該長老跟前聽聞、跟前領受: 這是法,這是律,這是導師的教導。』諸比庫,對該比庫所說的既不應喜歡,也不應蔑視。不喜歡、不蔑視而很好地記住其文句語言後,應查對經和比較律。如果在查對經和比較律時,它既沒收進於經,也沒出現於律,則可得出結論:『這確實不是那位跋葛瓦之語,而是該長老誤解了。』諸比庫,你們要捨棄它。如果在查對經和比較律時,它既收進於經,也出現於律,則可得出結論: 『這確實是那位跋葛瓦之語,該長老善解。』諸比庫,你們要憶持這是第四大引據。 

諸比庫,你們要憶持這四大引據。」110 

跋葛瓦住在財富城的阿難廟期間,也多次向比庫們作此法語:「如是戒,如是定,如是慧。遍修戒之定,有大果報、大功德;遍修定之慧,有大果報、大功德;遍修慧之心,能完全從欲漏、 有漏、無明漏的諸漏中解脫。」 

 

--------

107 龍象的回顧 (nàgàpalokitaü):眾人的骨骼是骨節連接著骨節的,獨覺佛的骨骼像鈎子般勾住,但諸佛的並非如此。諸佛的骨骼就像鏈條般連在一起,因此在向後看時無法扭轉他的脖子。猶如龍象想望向後方時只能轉動整個身子,佛陀也要這樣轉動。跋葛瓦站在城門口生起「我要看韋沙離城」之心時,[大地像是在想:]「跋葛瓦您在無數百億劫圓滿巴拉密期間都不曾轉過脖子回望過。」於是此大地就像轉動陶輪一樣讓跋葛瓦面對著韋沙離城。 

108 大引據 (mahàpadese):權威的(mahà)許可,即確認佛法的理由,或權威的引述依據,意即引述佛陀等權威(mahante)所說的諸大判斷依據。 

109 根據義註,佛陀在此所說的「經」(sutta)是指廣義的經典,即隨後結集為三藏的一切佛語(sutteti tepiñake buddhavacane otàretabbàni),而不只是指狹義的《經藏》(Suttapiñaka)。既沒收進於經(na ceva sutte osaranti):沒被收錄進三藏中,即不符合經典。 

「律」(vinaya)是指廣義的調伏貪等的原則(vinayeti etasmiü ràgàdivinayakàraõe),而不只是指狹義的《律藏》(Vinayapiñaka)。 也沒出現於律(na ca vinaye sandissanti):不符合能調伏貪等煩惱的原則。 

110 對本節的解釋詳見書末附錄一。 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    聖小尼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()