讀誦者簡介: 亓麗櫻居士(藝人甄秀珍),參加過許多國外(身心靈)靈修課程,閱讀了許多靈修方面書籍。2001年因緣際會前往緬甸旅遊,開啟了禪修之旅;每個月進入禪林禪修及協助禪師修復新舊古老佛塔近一千座也固定在內觀中心禪修。2011年開始自學巴利文,同時閱讀佛教佛史近兩年,開始編寫第一本巴利課誦經裝本及製作CD利於大眾聽誦閱讀。2013年進入佛研所於高明道老師座下學習天城體巴利以及許多巴利文聖典。至今已製作過智行尊者課誦錄音/ MP3、聖法大長老(善見尊者唸頌)台灣禪修正直寺課誦本錄音/MP3、雷瓦達尊者課誦錄音/ MP3、以及製作雷瓦達尊者多年台灣禪修營開示MP3。亦參與校對多本巴利文經典。2018年錄製佛陀教育基金會出版的《法句經貝葉本》國語讀誦光碟。至今持續學習中……"。

*****

為顧及有些長者可能不識字,卻想聽聞法句或背誦,故邀請法友麗櫻-JJ(甄秀珍)居士為本書錄製語音檔,讓有意願練習背誦法句或想常複習法句的法友,能利用聽聞的方式加強記憶。在此特別感恩麗櫻的布施供養,發心與大眾結善緣,所有錄音及光碟印製費用,她全數獨自承擔,如此勞心勞力對此書貢獻,讓小尼深受感動。

每天讓自己這樣靜下心來聽聞一品,也能獲得清淨的功德~~

歡迎大眾下載聽聞~~

 

誠心祝願麗櫻能因此善行善心功德,早日證得涅槃道果~~

 

Sādhu! Sādhu! Sādhu!

 

 

第十九品.法住品 Dhammaṭṭhavagga


256.鹵莽處事故,不為法住者。
    智者應辨別,孰正與孰邪。

    Na tena hoti dhammaṭṭho, yenatthaṃ sāhasā naye;
    Yo ca atthaṃ anatthañca, ubho niccheyya paṇḍito.


257.導人不鹵莽,如法而公平,
    智者護於法,是名法住者。

    Asāhasena dhammena, samena nayatī pare;
    Dhammassa gutto medhāvī, ‘‘dhammaṭṭho’’ti pavuccati.


258.不以多言故,彼即為智者。
    安靜無怨怖,是名為智者。

    Na tena paṇḍito hoti, yāvatā bahu bhāsati;
    Khemī averī abhayo, ‘‘paṇḍito’’ti pavuccati.


259.不以多言故,彼為持法者。彼雖聞少分,
    但由身見法,於法不放逸,是名持法者。

    Na tāvatā dhammadharo, yāvatā bahu bhāsati;
    Yo ca appampi sutvāna, dhammaṃ kāyena passati;
    Sa ve dhammadharo hoti, yo dhammaṃ nappamajjati.


260.不因彼白頭,即得為長老。
    彼年齡虛熟,徒有長老名。

    Na tena thero so hoti, yenassa palitaṃ siro;
    Paripakko vayo tassa, ‘‘moghajiṇṇo’’ti vuccati.


261.於彼具真實,具法不殺生,節制並調伏,
    彼有智慧人。除滅諸垢穢,實名為長老。

    Yamhi saccañca dhammo ca, ahiṃsā saṃyamo damo;
    Sa ve vantamalo dhīro, ‘‘thero’’ ti pavuccati.


262.嫉慳虛偽者,雖以其辯才,
    或由相端嚴,不為善良人。

    Na vākkaraṇamattena, vaṇṇapokkharatāya vā;
    Sādhurūpo naro hoti, issukī maccharī saṭho.


263.若斬斷此心,拔根及除滅,
    彼捨瞋智者,名為善良人。

    Yassa cetaṃ samucchinnaṃ, mūlaghaccaṃ samūhataṃ;
    Sa vantadoso medhāvī, ‘‘sādhurūpo’’ti vuccati.

264.若破戒妄語,削髮非沙門。
    充滿欲與貪,云何為沙門?

    Na muṇḍakena samaṇo, abbato alikaṃ bhaṇaṃ;

    Icchālobhasamāpanno, samaṇo kiṃ bhavissati.


265.彼息滅諸惡,無論大與小,
    因息滅諸惡,故名為沙門。

    Yo ca sameti pāpāni, aṇuṃ thūlāni sabbaso;
    Samitattā hi pāpānaṃ, ‘‘samaṇo’’ti pavuccati.


266.僅向他行乞,不即是比丘。
    行宗教法儀,亦不為比丘。

    Na tena bhikkhu so hoti, yāvatā bhikkhate pare;
    Vissaṃ dhammaṃ samādāya, bhikkhu hoti na tāvatā.


267.僅捨善與惡,修於梵行者,
    以知住此世,彼實名比丘。

    Yodha puññañca pāpañca, bāhetvā brahmacariyavā;
    Saṅkhāya loke carati, sa ve ‘‘bhikkhū’’ti vuccati.


268.愚昧無知者,不以默然故,
    而名為牟尼,智者如權衡。

    Na monena munī hoti, mūḷharūpo aviddasu;
    Yo ca tulaṃva paggayha, varamādāya paṇḍito.


269.捨惡取其善,乃得為牟尼。
    彼知於兩界,故稱為牟尼。

    Pāpāni parivajjeti, sa munī tena so muni;
    Yo munāti ubho loke, ‘‘muni’’ tena pavuccati.


270.彼人非聖賢,以其殺生故。
    不害諸眾生,是名為聖者。

    Na tena ariyo hoti, yena pāṇāni hiṃsati;
    Ahiṃsā sabbapāṇānaṃ, ‘‘ariyo’’ti pavuccati.


271.不以戒律行,或由於多聞,
    或由證三昧,或由於獨居。

    Na sīlabbatamattena, bāhusaccena vā pana;
    Atha vā samādhilābhena, vivittasayanena vā.


272.謂受出家樂,非凡夫所能。
    汝等漏未盡,莫生保信想。

    Phusāmi nekkhammasukhaṃ, aputhujjanasevitaṃ;
    Bhikkhu vissāsamāpādi, appatto āsavakkhayaṃ.            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

聖小尼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()