15055591_1760884687497420_3968844763492166314_n  

 

第二節 先亡能得到在世親人回向功德的條件

 

《牆外經註(Tirokuṭṭa Sutta Aṭṭhakātha)》裡提到,已故的親人能在布施時獲得利益有三個條件:1.已故的先亡前來並親自隨喜(petānañhi attano anumodanena,先亡自己隨喜);2.布施者指定為他們做布施(dāyakānaṃ uddesena,布施者指定);3.有以佛陀為首的僧團為接受者(dakkhiṇeyyasampadāya,受施者成就)[1]。

 

已故的先亡要前來並親自隨喜,如此祂們才能累積新的功德,在世的親屬為他們做功德只是一種助緣而已。

 

因此,並非所有已故的親人都能獲得人們所回向的功德,當布施者在指定做布施時,先亡前來,知道此事,祂心裡已經有布施的善法,再加上布施時、布施後的歡喜,就為祂自己種下善的福因,待未來因緣成熟,就能招感很大的福果。

 

因此,當我們為已故的親人做功德時,已故的親人是否能獲得利益,要考慮到兩個層面:

 

1. 假如他們投生為天神、人類、畜生或墮入地獄,他們將在那裡受樂或受苦,無法獲得我們回向的功德利益;假如他們投生為餓鬼,則有可能獲得我們回向的功德利益。《彌林達王問》提到有四種餓鬼,只有他施活命餓鬼記得時,才能獲得我們回向的功德利益。

 

2. 就如上面《牆外經註》所提到的,已故的先亡能在親屬布施時獲得利益有三個條件:(1)已故的先亡前來並親自隨喜;(2)布施者指定為他們做布施;(3)有以佛陀為首的僧團來做為接受者。

 

 

第三節 南傳佛教把功德回向給已故親人的方法

 

南傳佛教是否有把所做的功德回向給已故親人的做法?

 

南傳佛教徒會在他們親屬的生日、忌日或特殊節日,以他們已故親人的名義來打齋或供養袈裟等等。

 

做這種布施的回向功德儀式為:施主準備一個裝滿水的小水壺、一個小器皿(碗或杯子皆可)和一個較大的器皿(盤子或盆子)。在南傳佛教國家,這個小水壺與大小兩個器皿通常會用專屬鋁製或銀製的水壺和器皿。把小器皿放在大器皿裡,拿起裝滿水的小水壺,在長老比丘引導念誦隨喜偈時,施主就把水壺的水徐徐地倒入小器皿,直到水滿溢出來流到大器皿中。這種儀式在緬甸稱為「滴水儀式或滴水禮(ေ၇စက်ချ,yei sak khya)」。

 

這種滴水儀式或滴水禮在南傳佛教國家甚至在馬來西亞、新加坡和印尼的佛教徒都很熟悉,但在我們台灣除了那些緬甸華僑及泰國勞工外,就很少人知道,甚至看過了,而且很多人也不了解這種做法是源自於佛陀時代。

 

對於做了滴水儀式後倒在器皿裡的水不了解其典故的佛教徒常會誤傳這些水是聖水。

 

這個典故是源自於《牆外經》和《餓鬼事(Petavatthu)》及其註釋書:

 

猶如高處的雨[2]水,向著低處而運流;

 

如是由此的布施,得以資益諸餓鬼!

 

猶如充滿的流水,得以遍滿於大海;

 

如是由此的布施,願能資益諸餓鬼[3]!

 

就好像天空佈滿烏雲,在高山上下著大雨,雨水從高處往低處流,流到山谷,從山谷再流到溪谷、小溪、河流、大河,最後匯集並遍滿大海;同樣的道理,希望現在所做的布施也能像那流水遍滿大海一般,福業不斷地遍滿、增長、廣大,得以利益我們已故的親人。

 

先亡餓鬼就如水所流到的低窪處;布施福業所帶來的力量就如所流的水。因此,把水倒入另一個容器,其涵義是希望所做的布施善業能像河水流入大海一般,福業不斷地遍滿、增長。

 

這回向給先亡的詞為:

 

Idam me ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo.

 

(依當梅尼雅梯囔厚吐蘇棄塔蜂吐尼雅塔優)

 

願此回向我親戚,願諸親戚得快樂!

 

Idam me ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo.

 

(依當梅尼雅梯囔厚吐蘇棄塔蜂吐尼雅塔優)

 

願此回向我親戚,願諸親戚得快樂!

 

Idam me ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo.

 

(依當梅尼雅梯囔厚吐蘇棄塔蜂吐尼雅塔優)

 

願此回向我親戚,願諸親戚得快樂!

 

如果依照《牆外經》的經文及斯里蘭卡傳統用法,所念的回向詞為:

 

Idṃ vo ñātinaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo.

 

(依當哦尼雅梯囔厚吐蘇棄塔蜂吐尼雅塔優)

 

願此回向親戚們,願諸親戚得快樂!

 

Idaṃ vo ñātinaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo.

 

(依當哦尼雅梯囔厚吐蘇棄塔蜂吐尼雅塔優)

 

願此回向親戚們,願諸親戚得快樂!

 

Idaṃ vo ñātinaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo.

 

(依當哦尼雅梯囔厚吐蘇棄塔蜂吐尼雅塔優)

 

願此回向親戚們,願諸親戚得快樂!

 

而這裡的「ñātīnaṃ(親戚們,ñātinaṃ)是特指已經過世投生為餓鬼的先亡。

 

 

 

 

 

 

 

延伸閱讀:

 

南傳佛教把功德回向給已故親人的方法--滴水儀式

 

 

 

 

 

 

 

 

 



[1]   KhpA.p.210.(pg. 176)

 

[2]   「雨(vuṭṭha)」,錫蘭版為「流(vaṭṭa)」。

 

[3]  Khp.p.6. (pg. 008)

“Unname udakaṃ vuṭṭhaṃ, yathā ninnaṃ pavattati;

Evameva ito dinnaṃ, petānaṃ upakappati.

Yathā vārivahā pūrā, paripūrenti sāgaraṃ;

Evameva ito dinnaṃ, petānaṃ upakappati.”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

聖小尼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()